一级做a免费视频|日日夜夜免费精品视频|久久精品亚洲一区二区|成人AV无码国产在线一区|少妇av射精精品蜜桃专区|91精品国产福利在线导航|一区二区三区无码观看免费视频|日韩精品一区二区三区久久综合

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 詩歌中不可譯的文化特點(diǎn)
詩歌中不可譯的文化特點(diǎn)
http://www.samrealestateteam.com 2013-09-27 17:22 英語翻譯公司
    詩歌翻譯的困難還牽涉到其他因素。除了不同語言的差異、不同的詩歌特點(diǎn)和詩歌神韻,不同國家的當(dāng)?shù)丨h(huán)境、社會習(xí)俗、文化背景和歷史宗教也各不相同,這些可概括為文化差異。詩歌翻譯的最大困難其實(shí)是找到不同語言之間的文化對等。
    文化,是人類生存的一個(gè)基本方面,是某一團(tuán)體特定的,通常代代傳承的一整套生活方式。即使是使用同一語言的人們,由于文化因素的差異,他們對同一事物的理解也可能完全不同。作為記錄人類歷史,表達(dá)人類思想的工具,各語言有其各自的歷史和文化背景。每種語言必定有只屬于使用這一語言的民族所特有的東西,通常是植根于其自身的文化之中的。這是語言最有魅力的部分,但同時(shí),不同文化的復(fù)雜性也成為不同民族之間理解的最大障礙,并且也成為翻譯,特別是詩歌翻譯中最復(fù)雜的問題。
    比如王維的《相思》,在中國,紅豆又名“相思豆”,是愛人之間愛情相思的信物,中國讀者可以立即感受到詩人傳達(dá)的意境。而對這種紅豆一無所知,其所在國又并無這一植物的讀者來說,他們也許會對詩人勸誡大家多多采擷感到不解。此外,某些地名、人名、節(jié)日因?yàn)楦接刑厥獾奈幕?,即使譯文成功地向讀者傳達(dá)了信息,也很難在對這些歷史文化背景知之甚少的讀者腦海中引發(fā)相同的聯(lián)想和美學(xué)的感知。因此,文化的差異使得完全成功的,真正意義上的翻譯即使并非不可能,也是及其困難的。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

子长县| 旬邑县| 横山县| 玉溪市| 焉耆| 元江| 锡林郭勒盟| 抚顺县| 长治县| 兴业县| 临邑县| 洛扎县| 凉城县| 富锦市| 宜君县| 永州市| 宣武区| 且末县| 余庆县| 布尔津县| 沾化县| 吉林省| 砚山县| 新乡市| 台北县| 长沙县| 昌吉市| 富平县| 新野县| 周宁县| 郧西县| 墨江| 富顺县| 新余市| 上高县| 台州市| 邯郸县| 横峰县| 崇明县| 合阳县| 滁州市|