一级做a免费视频|日日夜夜免费精品视频|久久精品亚洲一区二区|成人AV无码国产在线一区|少妇av射精精品蜜桃专区|91精品国产福利在线导航|一区二区三区无码观看免费视频|日韩精品一区二区三区久久综合

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 了解菜的做法才能做好菜肴翻譯
了解菜的做法才能做好菜肴翻譯
http://www.samrealestateteam.com 2014-01-13 13:49 上海翻譯公司
     菜肴的名稱看似不起眼.但卻蘊(yùn)涵著豐富的文化信息。中國的菜名除了講究做法、刀工以處還講究意象美,未見其菜便已被其名所吸引。就比如大家常聽到“螞蟻上樹”,第一次聽到這個名字都會很納悶,這個菜可以吃嗎?所以我們在英譯時一定要注意它的翻譯。
    外國友人說中國的萊著就是一首詩歌、一句妙語、一幅畫文字的背后蘊(yùn)含著一個又一個小故事,需要你去讀、去想、去找??梢娭惺讲丝炊嘁詫懸鉃橹鞫蚁灿盟淖郑g時要特別小心。先要理解菜名背后的文章,了解菜的做法才能翻譯好。比如,若將“夫妻肺片”直譯成Husband and wife lung slice,玩笑可就開大啦!“老公和老婆”的肺誰敢吃呀!不過,沒有一個中國人認(rèn)為自己吃的是人肺吧!看著中國人吃得那么津津有味,外國人一定覺得咱們還真是野蠻??!這就是文化差異惹的禍了,想翻譯好還是先看看這道菜后面的文章吧!
    關(guān)于“夫妻肺片”的典故有很多,主要是講:一對夫婦制作的涼拌肺非常講究好吃,于是“夫妻廢片”就因此得名,但是“廢片”二字不雅,之后就演變成了我們現(xiàn)在說的“夫妻肺片”。不過大家可要注意了,這道菜可是沒有牛肺的。了解了它的典故和主要做法,那么翻譯這道菜就簡單多了。沒錯就是:Beef and Ox Tripe in Chili Sauce!
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

阿巴嘎旗| 高淳县| 垫江县| 鸡泽县| 大荔县| 平武县| 吉首市| 延津县| 灵石县| 开阳县| 宁陕县| 承德市| 西安市| 平和县| 通江县| 武胜县| 吉木萨尔县| 海安县| 宝应县| 渝北区| 桓仁| 类乌齐县| 宽城| 巴青县| 苍梧县| 奉贤区| 磴口县| 武清区| 平武县| 集贤县| 宜春市| 柳林县| 兴文县| 余庆县| 喜德县| 平度市| 南安市| 孝昌县| 石渠县| 板桥市| 紫云|