一级做a免费视频|日日夜夜免费精品视频|久久精品亚洲一区二区|成人AV无码国产在线一区|少妇av射精精品蜜桃专区|91精品国产福利在线导航|一区二区三区无码观看免费视频|日韩精品一区二区三区久久综合

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 譯者才藝水平與詩歌翻譯
譯者才藝水平與詩歌翻譯
http://www.samrealestateteam.com 2014-03-04 13:22 上海翻譯公司
    任何類型的翻譯活動,本質(zhì)就是譯者的一種主體行為,因此,詩歌翻譯的效果歸根結(jié)底是靠譯者才學(xué)技藝的儲備和發(fā)揮狀態(tài)所決定的。而譯者的才藝水平又是由兩個方面組成的,即詩藝的素養(yǎng)和譯藝的素質(zhì)。
    其中,前者融于后者,同時左右著后者的發(fā)揮、發(fā)展,但是,翻譯活動的最終完成依賴于后者,單有詩藝是無法進行譯事活動的,可如果缺失了它,整個翻譯行為便會是失效的、殘缺的、偏誤的。做個簡單的比喻,譯者和譯作所具有的譯藝元素是一個個的細胞,細胞的合理組合便構(gòu)成了一個有機整體—譯詩作品,詩藝元素則是每個細胞的內(nèi)核,沒有這個細胞核,詩歌翻譯全局便會面目全非,畸形折損。
    基于這個認識,我們知道詩歌翻譯的成功進行取決于譯者對詩歌文體特色的知曉程度,以及他憑借怎樣的翻譯學(xué)識去駕馭詩意于兩種語境之中。這里俄語翻譯公司提一下涉及到一系列的二元概念:
    (1)理解與表達。詩文原作在譯者的詩學(xué)視界下被解讀的深度成為譯作準確性的前提保證;譯者運用已積累的翻譯經(jīng)驗將理解層面的既得成果加以綜合呈現(xiàn)。
    (2)審美與表美。與前一對概念有類似之處,但更側(cè)重藝術(shù)美學(xué)的內(nèi)涵。全面品賞出原作的藝術(shù)魅力和文學(xué)價值需要譯者有較好的詩學(xué)知識,敏銳的洞察力和敏感的文藝細胞。另一方面,譯者還需能夠明辨漢英兩種詩歌文化的差異和特點,特別做得漢詩的藝術(shù)本質(zhì)和英語詩歌的表現(xiàn)手法。
    (3)內(nèi)化與外顯。翻譯的最高境界是“化”。漢詩的英譯文如能內(nèi)斂原作之神,而外在形式卜又做到與原文相似,更為重要的是保留住原詩形體與神采的互依關(guān)系,使譯文呈現(xiàn)出同樣的明暗交輝、顯隱互映之織連特征,便可達到最佳的譯詩效果。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

克东县| 离岛区| 汝城县| 西华县| 凤冈县| 独山县| 邮箱| 吉林省| 华池县| 离岛区| 汨罗市| 南通市| 洪雅县| 资溪县| 巨野县| 临沧市| 旬邑县| 全椒县| 合川市| 安阳市| 勃利县| 神木县| 桐城市| 鄢陵县| 阿拉尔市| 玛沁县| 如皋市| 孝昌县| 新营市| 安康市| 黄山市| 集安市| 卢龙县| 大化| 康乐县| 武穴市| 玛多县| 卫辉市| 九台市| 莫力| 天全县|