一级做a免费视频|日日夜夜免费精品视频|久久精品亚洲一区二区|成人AV无码国产在线一区|少妇av射精精品蜜桃专区|91精品国产福利在线导航|一区二区三区无码观看免费视频|日韩精品一区二区三区久久综合

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司有哪些頭疼的困擾
口譯公司有哪些頭疼的困擾
http://www.samrealestateteam.com 2014-04-24 15:50 上海翻譯公司
  口譯過程難免遇到一些預料之外的突發(fā)情況,這是譯員們也始料不及的,而在眾多口譯意外狀況中,有三種情況是比較麻煩的,下面口譯公司具體講解下,希望借此供愛好者們參考。
  第一種情況是主語置后的句子。在前面的帖子中,我曾說過,英語的語序與漢語的語序,兩者基本相同,因此我們可以按照英語的語序,不加修辭和修飾,將句子直接口譯成漢語。但這只是一般情況,實際上還有許多例外情況,比如在英語中,以It is adjective that開頭的句子就比較麻煩,這種句子的主語,被放置到that的后面,因此它的語序與漢語的語序正好相反,我們在口譯時,就需要進行調整,以便讓中方人員理解。
  第二種情況是被動語態(tài)的句子。被動語態(tài)的句子,我們在口譯時,也需要進行調整,通常只要多加幾個字即可。
  第三種情況是某個單詞聽不懂。發(fā)生這種情況時,按照翻譯界的行規(guī)和慣例,一般不能現(xiàn)場查詞典(浪費時間),也不能要求外方人員重復這句話(不禮貌),我個人的做法是"揣譯",也就是根據(jù)上下文,稍微揣測一下這個單詞的大意,然后用其它單詞代替。
  口譯的理解源于譯員本身的領悟,這點對翻譯品質具有決定性作用,上述提及的三種情況翻譯結果看似差不多,實則"失之毫厘差之千里",稍有一些粗枝大葉效果就完全不同,聽者理解的意思也千差萬別。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合

青海省| 丰都县| 汉中市| 灵寿县| 广南县| 房产| 余干县| 信宜市| 上饶市| 宁都县| 昭通市| 东城区| 邢台市| 马边| 汝州市| 固始县| 宁城县| 罗源县| 洞口县| 浏阳市| 水城县| 巨鹿县| 宝应县| 西藏| 邓州市| 颍上县| 洛扎县| 潍坊市| 广安市| 宜川县| 永平县| 桦南县| 健康| 武宣县| 青龙| 菏泽市| 平山县| 临沭县| 桂林市| 青田县| 阿坝|