一级做a免费视频|日日夜夜免费精品视频|久久精品亚洲一区二区|成人AV无码国产在线一区|少妇av射精精品蜜桃专区|91精品国产福利在线导航|一区二区三区无码观看免费视频|日韩精品一区二区三区久久综合

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海同傳:做雅的譯文,杜絕英譯漢中的問題
上海同傳:做雅的譯文,杜絕英譯漢中的問題
http://www.samrealestateteam.com 2014-07-10 15:58 上海翻譯公司
   英譯漢的翻譯目前是國內(nèi)翻譯公司中主要的翻譯業(yè)務(wù),很多翻譯在做此翻譯的時候都是追求忠實于原文,準確的表達原文的意思,但忠實于原文的翻譯就一定是好翻譯嗎?如何才能讓譯文表達更加優(yōu)美呢?很多時候翻譯們總是忽略雅文,上海同傳現(xiàn)將常出現(xiàn)的問題舉例如下:
  1.結(jié)構(gòu)不合理,句子不自然
  There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism. 全世界人民在社會主義陽光下過幸福生活的一天是會到來的。
  2.選詞不準確,表達不地道
  After Aunt Lena had heard about the family trouble, she agreed to look for a job.麗娜姨聽見了家庭的困難情況后,同意去找工作。
  3.音節(jié)不勻稱,句子較生硬
  This failure was the making of him.這次不成功是他成功的基礎(chǔ)。
  由以上譯例看來,英譯漢光講“忠實通順”顯然是不夠的,還要講“雅”。“雅”是指句式結(jié)構(gòu)的合理性,選用詞語的確切性和語言聲音的和諧性。只有這樣,譯文才能更加完美,同時也能給人以美的感受。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

绿春县| 称多县| 黎城县| 阿拉善右旗| 灌阳县| 双桥区| 平舆县| 仁化县| 浦县| 商水县| 崇义县| 库伦旗| 长汀县| 邻水| 凤冈县| 芮城县| 青岛市| 钦州市| 新巴尔虎右旗| 资源县| 保靖县| 札达县| 弋阳县| 孝感市| 加查县| 奇台县| 阳西县| 中超| 年辖:市辖区| 黄骅市| 红桥区| 汉寿县| 南阳市| 绩溪县| 安福县| 东阳市| 德惠市| 湛江市| 志丹县| 南阳市| 高台县|