一级做a免费视频|日日夜夜免费精品视频|久久精品亚洲一区二区|成人AV无码国产在线一区|少妇av射精精品蜜桃专区|91精品国产福利在线导航|一区二区三区无码观看免费视频|日韩精品一区二区三区久久综合

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海同傳公司談如何正確把握專業(yè)翻譯知識
上海同傳公司談如何正確把握專業(yè)翻譯知識
http://www.samrealestateteam.com 2014-07-15 16:43 上海翻譯公司
     隔行如隔山,學一個專業(yè)的人,最好不要翻譯另外一個專業(yè)的英語文章,以免鬧笑話。翻譯是非常嚴謹?shù)囊豁椆ぷ鳎?a href="http://www.samrealestateteam.com/kytc.html">上海同傳公司通過實例向大家介紹如何把握專業(yè)翻譯知識。
  在一個英語學習論壇上看到一個帖子,詢問一個計算機方面的術(shù)語non-mapped memory怎樣翻譯。有四個網(wǎng)友回貼,但答案都不對,比如有一個網(wǎng)友翻譯成“非地圖化內(nèi)存”,還有一個網(wǎng)友翻譯成“未標出的內(nèi)存”。其實熟悉計算機軟件的朋友都知道,map一般翻譯成“映像”,大意是把內(nèi)存中的某些特定數(shù)據(jù)復(fù)制到另外一個地方。
  用過Linux的朋友都知道,mount和unmount是兩個最基本的概念,一般翻譯成“裝載”和“卸載”。后來我琢磨了一下,估計是這位譯者,可能并不認識mount,查《英漢詞典》后,發(fā)現(xiàn)意思太多,于是從中找了一個差不多的意思“增加”,而unmount,一般的《英漢詞典》上根本沒有這個詞,但它的前綴un表明它是mount的反義詞,因此把它翻譯成“減少”。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

名山县| 临沧市| 石门县| 南投县| 蒙阴县| 招远市| 通道| 长垣县| 泾源县| 永年县| 封开县| 肥东县| 云龙县| 汝城县| 沾化县| 龙井市| 上栗县| 昌宁县| 喀什市| 象山县| 安多县| 吉安市| 泰和县| 盐津县| 兰坪| 兴义市| 嘉峪关市| 肃宁县| 巴林右旗| 康平县| 山丹县| 宜春市| 文山县| 喀什市| 唐海县| 新平| 类乌齐县| 台北市| 多伦县| 新丰县| 望江县|