一级做a免费视频|日日夜夜免费精品视频|久久精品亚洲一区二区|成人AV无码国产在线一区|少妇av射精精品蜜桃专区|91精品国产福利在线导航|一区二区三区无码观看免费视频|日韩精品一区二区三区久久综合

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務口譯法律英語的特點
商務口譯法律英語的特點
http://www.samrealestateteam.com 2014-12-09 11:13 商務口譯

法律一直都是人們最尊崇的,而對商務口譯譯員來說法律英語卻是不那么容易學的,它與普通英語不一樣,法律英語要更嚴謹,商務口譯法律英語的特點又是什么呢?

商務口譯法律英語用詞比較準確。這一點在英語介詞的使用上會體現得尤為明顯。不同的介詞所表示不同的意義,不可像在日常英語中隨意地去使用,否則可能是會引起法律糾紛的。

法律英語用詞比較正式、拘謹。比如不用before而用prior,不用but而是用provided that,不用after而是用sequent,不用tell而是用advise,不用beginstart而是用commence,不用use而是用employ,不用according to而是用in accordance with,不用show而是用demonstrate等等。

法律英語大量地使用外來詞語,特別是拉丁詞語。比如de facto(事實上的),in re(關于),inter alia(除了別的因素以外;特別),alibi(不在犯罪現場),bona fide(真正的,真誠的),quasi(好像;準),per se(自身), ad hoc(專門的;專門地),等等。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合

舟山市| 东丰县| 宽城| 罗山县| 呈贡县| 冀州市| 安龙县| 广河县| 宣恩县| 绿春县| 定日县| 都昌县| 孟连| 葫芦岛市| 门源| 丘北县| 襄城县| 莱阳市| 旅游| 寿宁县| 台江县| 栾川县| 山西省| 华坪县| 台东市| 安化县| 普陀区| 阿鲁科尔沁旗| 得荣县| 高淳县| 汤阴县| 中超| 泰安市| 和平区| 龙陵县| 泗洪县| 霍山县| 神木县| 湖南省| 江津市| 林甸县|